পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
রাজাবলি ২ 4:31
BNV
31. এদিকে গেহসি মহিলা ও ইলীশায়ের আগে আগে বাড়িতে এসে সেই লাঠিটা নিয়ে বাচচাটার মুখে ছোঁযালো, কিন্তু তাতে কোন জীবনের লক্ষণ দেখা গেল না| গেহসি তখন ফিরে এসে ইলীশায়কে বলল, “ছেলেটা তো উঠল না প্রভু!”



KJV
31. And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but [there was] neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.

KJVP
31. And Gehazi H1522 passed on H5674 before H6440 them , and laid H7760 H853 the staff H4938 upon H5921 the face H6440 of the child; H5288 but [there] [was] neither H369 voice, H6963 nor H369 hearing. H7182 Wherefore he went again H7725 to meet H7122 him , and told H5046 him, saying, H559 The child H5288 is not H3808 awaked. H6974

YLT
31. And Gehazi hath passed on before them, and layeth the staff on the face of the youth, and there is no voice, and there is no attention, and he turneth back to meet him, and declareth to him, saying, `The youth hath not awaked.`

ASV
31. And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he returned to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.

WEB
31. Gehazi passed on before them, and laid the staff on the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Therefore he returned to meet him, and told him, saying, The child has not awakened.

ESV
31. Gehazi went on ahead and laid the staff on the face of the child, but there was no sound or sign of life. Therefore he returned to meet him and told him, "The child has not awakened."

RV
31. And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he returned to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.

RSV
31. Gehazi went on ahead and laid the staff upon the face of the child, but there was no sound or sign of life. Therefore he returned to meet him, and told him, "The child has not awaked."

NLT
31. Gehazi hurried on ahead and laid the staff on the child's face, but nothing happened. There was no sign of life. He returned to meet Elisha and told him, "The child is still dead."

NET
31. Now Gehazi went on ahead of them. He placed the staff on the child's face, but there was no sound or response. When he came back to Elisha he told him, "The child did not wake up."

ERVEN
31. Gehazi arrived at the house before Elisha and the Shunammite woman. Gehazi laid the walking stick on the child's face, but the child did not talk or show any sign that he heard anything. Then Gehazi came back to meet Elisha and said, "The child will not wake up!"



Notes

No Verse Added

History

রাজাবলি ২ 4:31

  • এদিকে গেহসি মহিলা ও ইলীশায়ের আগে আগে বাড়িতে এসে সেই লাঠিটা নিয়ে বাচচাটার মুখে ছোঁযালো, কিন্তু তাতে কোন জীবনের লক্ষণ দেখা গেল না| গেহসি তখন ফিরে এসে ইলীশায়কে বলল, “ছেলেটা তো উঠল না প্রভু!”
  • KJV

    And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.
  • KJVP

    And Gehazi H1522 passed on H5674 before H6440 them , and laid H7760 H853 the staff H4938 upon H5921 the face H6440 of the child; H5288 but there was neither H369 voice, H6963 nor H369 hearing. H7182 Wherefore he went again H7725 to meet H7122 him , and told H5046 him, saying, H559 The child H5288 is not H3808 awaked. H6974
  • YLT

    And Gehazi hath passed on before them, and layeth the staff on the face of the youth, and there is no voice, and there is no attention, and he turneth back to meet him, and declareth to him, saying, `The youth hath not awaked.`
  • ASV

    And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he returned to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.
  • WEB

    Gehazi passed on before them, and laid the staff on the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Therefore he returned to meet him, and told him, saying, The child has not awakened.
  • ESV

    Gehazi went on ahead and laid the staff on the face of the child, but there was no sound or sign of life. Therefore he returned to meet him and told him, "The child has not awakened."
  • RV

    And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he returned to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.
  • RSV

    Gehazi went on ahead and laid the staff upon the face of the child, but there was no sound or sign of life. Therefore he returned to meet him, and told him, "The child has not awaked."
  • NLT

    Gehazi hurried on ahead and laid the staff on the child's face, but nothing happened. There was no sign of life. He returned to meet Elisha and told him, "The child is still dead."
  • NET

    Now Gehazi went on ahead of them. He placed the staff on the child's face, but there was no sound or response. When he came back to Elisha he told him, "The child did not wake up."
  • ERVEN

    Gehazi arrived at the house before Elisha and the Shunammite woman. Gehazi laid the walking stick on the child's face, but the child did not talk or show any sign that he heard anything. Then Gehazi came back to meet Elisha and said, "The child will not wake up!"
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References